素年锦时

主修戏剧,文学,西方艺术史
凡心所向,素履所往。
生如逆旅,一苇以航。

©素年锦时
Powered by LOFTER
Remuer Les Pieds Dans L'Eau, Les Yeux Clairs - RQTN

第一次看到这首曲子法文名字的时候

就莫名的被旋律中的情境吸引

翻译过来是个极为美好的场景

“脚掌轻踏着浪花,仿若看得见你清澈的眸子”

近月以还,憬明,迷茫

骤浓骤淡的悲喜交替

废园中枇杷花药性的甜香

严静,夕阳之美以及我爱你

明知站在深渊边

一旦你摈我,弃我也是福了的

不能爱,能思念

人被思念时

知或不知  已在思念者的怀里


素年

Dec. 13th, 2016


评论(1)
热度(74)